flux-pr-5187
Zod (TypeScript) · W2 · GPT-5.4
Tests failed. 0/1 commands passed. Strength: weak.
npx vitest run packages/zod/src/v4/core/tests/locales/es.test.ts -t "Spanish\ locale\ \-\ type\ name\ translations\ in\ too_small\ errors|Spanish\ locale\ \-\ type\ name\ translations\ in\ too_big\ errors|Spanish\ locale\ \-\ type\ name\ translations\ in\ invalid_type\ errors|Spanish\ locale\ \-\ fallback\ for\ unknown\ type\ names|Spanish\ locale\ \-\ other\ error\ cases"Partial score: 0/1
Trajectory
unknown · partial order onlyCanonical trajectory missing; showing coarse derived order only.
Quality
Equivalence Reasoning
stylistic
The agent updates `packages/zod/src/v4/locales/es.ts` to introduce a Spanish type-name mapping and applies it to `invalid_type`, `too_small`, `too_big`, `invalid_key`, and `invalid_element`, including parsed received types via `util.getParsedType`. Message templates remain structurally the same; differences are mainly wording choices in translations (e.g., `cadena` vs `texto`).
Code Review
The patch addresses the targeted error paths and adds type translation/fallback behavior, but it likely does not fully satisfy the intended change due to mismatched canonical Spanish type labels and broader-than-needed locale alterations.
The patch translates types but uses different canonical terms (e.g., `string` -> `cadena`, `bigint` -> `entero grande`) than the intended Spanish locale update, which is likely to fail strict message expectations for user-facing errors.
The added map contains many extra labels not required by the task and at least one non-localized term (`nullable` -> `nullable`), which can create inconsistent user-facing messaging over time.